Make your own free website on Tripod.com

JEWCN.ORG

约翰福音8:58中的"我是"

The 'I am' in John 8:58

阿龙(AHARON HASINI)

五七六六年阿达尔月

 

 

按:笔者缺乏足够的希腊文知识,本文仅为抛砖引玉。

 

 

阿蒙:

 

耶稣多次从多方面宣告自己是神。举个例子,新约约翰福音8:56-58:你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子。既看见了,就快乐……耶稣说,我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad...Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

 

再看旧约出埃及记第3章,当神在焚烧的荆棘中向摩西显现,并差遣摩西领以色列人出埃及时,摩西请问神的尊名,神回答说:“I am who I am.”(出埃及记3:14)中译为“我是自有永有的”,是永在的神。I am是神的自称,谁宣告I am,就等于谁宣告自己是神。耶稣说I am,无异称自己是神。

 

 

阿龙:

 

基督教新约的原文是希腊文,约翰福音8:58I am的原文是εγω ειμι (ego eimi),这个词组在希腊文的约翰福音中出现了几十次。你所用英文译本是KJV,而KJV的译者在翻译约翰福音时,每次遇到ego eimi都会把直接宾语翻译出来,要么把暗含的直接宾语he(我找到了9)加上,只有一处例外,那就是约翰福音8:58

 

例外处,约翰福音8:5658

[希腊(Byzantine Greek Text, 下同)] αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρηειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

[KJV] Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad…Jesus said unto them, Verily, Verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

[和合] 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子。既看见了,就快乐……耶稣说,我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。

 

1处,约翰福音4:26

[希腊] λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

[KJV] Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

[和合] 耶稣说,这和你说话的就是他。

 

2处,约翰福音6:20

[希腊] ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε

[KJV] But he saith unto them, It is I (按:直译I am he); be not afraid.

[和合] 耶稣对他们说,是我。不要怕。

 

3处,约翰福音8:24

[希腊] ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

[KJV] I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if you believe not that I am he, ye shall die in your sins.

[和合] 所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。

 

4处,约翰福音8:28

[希腊] ειπεν ουν αυτοις ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιωουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ μου ταυτα λαλω

[KJV] Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father bath taught me, I speak these things.

[和合] 所以耶稣说,你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事,是凭着自己作的。我说这话,乃是照着父所教训我的。

 

5处,约翰福音9:9

[希腊] αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι δε οτι ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

[KJV] Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

[和合] 有人说,是他。又有人说,不是,却是像他。他自己说,是我。

 

6处,约翰福音13:19

[希腊] απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

[KJV] Now I tell you before it come, that, when it come to pass, ye may believe that I am he.

[和合] 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。

 

789处,约翰福音18:5-8

[希腊] απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ο ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι παλιν ουν αυτους επηρωτησεν τινα ζητειτε οι δε ειπον ιησουν τον ναζωραιον απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

[KJV] They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

[和合] 他们回答说,找拿撒勒人耶稣。耶稣说,我就是。卖他的犹大也同他们站在那里。耶稣一说我就是,他们就退后倒在地上。他又问他们说,你们找谁。他们说,找拿撒勒人耶稣。耶稣说,我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。

 

你自己看看,I am和自称是神之间有必然联系么?你提到的出埃及记中上帝自称的那句虽然在许多英译本中被翻译成I am,但真要咬文嚼字,原文的动词用的不是现在时,而是将来时,你看看约翰福音中的I am (ego eimi)是什么时态。再说了,新约的原文是希腊文,旧约的原文是希伯来文,能一样么?

 

 

阿蒙:

 

约翰福音8:58中耶稣自称“I am”,出埃及记3:14中的“I am who I am”是神独有的名字——耶和华,耶稣就是耶和华!

 

 

阿龙:

 

出埃及记3:14中被翻译为“I am who I am”的那个词组由3个希伯来词,共11个希伯来字母组成。

 

圣经中被基督徒翻译为“耶和华”的那个词是1个希伯来词,由4个希伯来字母组成。

 

基督教约翰福音8:58中耶稣说的那个“I am” 2个希腊词,共7个希腊字母组成。

 

耶稣这个名字在基督教福音书中是1个希腊词,由6个希腊字母组成(在句子中根据语法功能有词形变化,有时候是5个希腊字母)。

 

就算希伯来文和希腊文你分不清楚,数目字3/111/42/71/6/5你总能分得清吧。

約翰福音8:58中的"我是"

The 'I am' in John 8:58

阿龍(AHARON HASINI)

五七六六年阿達爾月

 

 

按:筆者缺乏足夠的希臘文知識,本文僅為抛磚引玉。

 

 

阿蒙:

 

耶穌多次從多方面宣告自己是神。舉個例子,新約約翰福音8:56-58

你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子。既看見了,就快樂……耶穌說,我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就有了我Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad...Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

 

再看舊約出埃及記第3章,當神在焚燒的荊棘中向摩西顯現,並差遣摩西領以色列人出埃及時,摩西請問神的尊名,神回答說:“I am who I am.”中譯為“我是自有永有的”,是永在的神。I am是神的自稱,誰宣告I am,就等於誰宣告自己是神。耶穌說I am,無異稱自己是神。

 

 

阿龍:

 

基督教新約的原文是希臘文,約翰福音8:58I am的原文是εγω ειμι (ego eimi),這個片語在希臘文的約翰福音中出現了幾十次。你所用英文譯本是KJV,而KJV的譯者在翻譯約翰福音時,每次遇到ego eimi都會把直接賓語翻譯出來,要麼把暗含的直接賓語he(我找到了9)加上,只有一處例外,那就是約翰福音8:58

 

例外處,約翰福音8:5658

[希臘(Byzantine Greek Text, 下同)] αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρηειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

[KJV] Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad…Jesus said unto them, Verily, Verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

[和合] 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子。既看見了,就快樂……耶穌說,我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就有了我。

 

1處,約翰福音4:26

[希臘] λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

[KJV] Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

[和合] 耶穌說,這和你說話的就是他。

 

2處,約翰福音6:20

[希臘] ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε

[KJV] But he saith unto them, It is I (按:直譯I am he); be not afraid.

[和合] 耶穌對他們說,是我。不要怕。

 

3處,約翰福音8:24

[希臘] ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

[KJV] I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if you believe not that I am he, ye shall die in your sins.

[和合] 所以我對你們說,你們要死在罪中,你們若不信我是基督,必要死在罪中。

 

4處,約翰福音8:28

[希臘] ειπεν ουν αυτοις ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιωουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ μου ταυτα λαλω

[KJV] Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father bath taught me, I speak these things.

[和合] 所以耶穌說,你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事,是憑著自己作的。我說這話,乃是照著父所教訓我的。

 

5處,約翰福音9:9

[希臘] αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι δε οτι ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

[KJV] Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

[和合] 有人說,是他。又有人說,不是,卻是像他。他自己說,是我。

 

6處,約翰福音13:19

[希臘] απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

[KJV] Now I tell you before it come, that, when it come to pass, ye may believe that I am he.

[和合] 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,可以信我是基督。

 

789處,約翰福音18:5-8

[希臘] απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ο ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι παλιν ουν αυτους επηρωτησεν τινα ζητειτε οι δε ειπον ιησουν τον ναζωραιον απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

[KJV] They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

[和合] 他們回答說,找拿撒勒人耶穌。耶穌說,我就是。賣他的猶大也同他們站在那裏。耶穌一說我就是,他們就退後倒在地上。他又問他們說,你們找誰。他們說,找拿撒勒人耶穌。耶穌說,我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。

 

你自己看看,I am和自稱是神之間有必然聯繫麼?你提到的出埃及記中上帝自稱的那句雖然在許多英譯本中被翻譯成I am,但真要咬文嚼字,原文的動詞用的不是現在時,而是將來時,你看看約翰福音中的I am (ego eimi)是什麽時態。再說了,新約的原文是希臘文,舊約的原文是希伯來文,能一樣麼?

 

 

阿蒙:

 

約翰福音8:58中耶穌自稱“I am”,出埃及記3:14中的“I am who I am”是神獨有的名字——耶和華,耶穌就是耶和華!

 

 

阿龍:

 

出埃及記3:14中被翻譯為“I am who I am”的那個片語由3個希伯來詞,共11個希伯來字母組成。

 

聖經中被基督徒翻譯為“耶和華”的那個詞是1個希伯來詞,由4個希伯來字母組成。

 

基督教約翰福音8:58中耶穌說的那個“I am” 2個希臘詞,共7個希臘字母組成。

 

耶穌這個名字在基督教福音書中是1個希臘詞,由6個希臘字母組成(由於在句子中根據語法功能有詞形變化,有時候是5個希臘字母)。

 

就算希伯來文和希臘文你分不清楚,數目字3/111/42/71/6/5你總能分得清吧。

Investigate the Bible | Since 1995 | Toronto ON Canada | aharonhasini@gmail.com | Sign Guestbook 留言

JEWCN.ORG