Make your own free website on Tripod.com

JEWCN.ORG

生在伯利恒:马太福音2:6

Birthplace: Matthew vs Micah

阿龙(AHARON HASINI)

五七六六年阿达尔月

 

 

夜深人静,读书好时,翻开基督教新约,看到马太福音2:1-6

当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记著说:‘犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中并不是最小的,因为将来有一位君王要从你那里出来,牧养我以色列民。’”

 

先知这话出何处?页脚注释说清楚——弥迦书5:2

伯利恒、以法他啊,你在犹大诸城中为小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古、从太初就有。

 

基督教灵修版圣经在弥迦书5:2的注释中说:基督将生在哪儿,早有预言!这位统治者就是弥赛亚耶稣。弥迦远在几百年之前就准确地预言了基督降生的地点。但这位在大卫家谱上所应许的永远之王,先要作为一个人活在人间,然后永远活著。“他的根源从亘古,从太初就有”。基督虽身为永世之王,却以一个人的身分──拿撒勒人耶稣介入人类历史。将生在哪儿,早有预言!

 

虽然马太福音2:6和弥迦书5:2文本不是一模一样,但看起来对应得不错,挺支持基督教教义的。

 

翻开原文圣经,逐字看弥迦书5:2(在原文圣经中是5:1)

 

——原文开头是个阳性的“你”,这引起了我的疑问,希伯来语中“城”这个词是阴性名词,相关代词也应该用阴性,怎么开头是个阳性代词呢?

 

伯利恒,以法他——伯利恒这个地方又叫做以法他;以法他从词形上看是阴性。

 

年纪轻/小,成为/——意思是“是/成为年轻的”“或者“是/成为小的”。总共就两个词,没有否定词,但马太福音引用的时候加上了“不”。

 

在犹大的千千——两个词,一个数字“千”的复数,一个“犹大”(含介词“在……之中”)

 

怎么回事,没有“城”这个词?本来以为开头的“你”应该指城市,但“你”是阳性,和“城市”不相符,这下可好,本来就没有“城”这个字,看来“你”并不指城市,那指什么?回到开头再看,问题出在“伯利恒”呀,刚才看的时候没在意其中的连字号,“伯”是一个词,意思是“房子,家”,“利恒”是一个词,意思是“面包”。开头的“你”紧接着就是“伯”,而这个“伯(房子,家)”是个阳性名词。这下“你”的“性”有着落了。但是如果把“你”解释为“面包房”,难道经文的意思是一个大人物(对教徒来说很容易想到弥赛亚)的出生地是面包房?这下可麻烦了,马太福音在引用先知书时加上了“城”这个字,安排了耶稣出生在伯利恒这个城,更麻烦的是还安排了耶稣生在马厩中,和面包房完全对不上。第二人称阳性的“你”不指阳性的“房间”,还可指什么?人,第二人称阳性代词指人。这人是谁?犹大千千[]之中年纪轻轻(也许个头小或出身地位不高)就赫赫有名且出于伯利恒的人是谁呢?大卫王。大卫王是伯利恒人,伯利恒又叫以法他,这节经文没有单单写伯利恒可能是为了防止读者由于看到都是阳性而把“你(阳性)”理解为“面包房(阳性)”(要是有人理解为“以法他这个城之中的面包房”那么词“性”上一致)。但如果读者要把“你(阳性)”理解为某个城(阴性),那么词“性”上冲突。于是这节经文的意思是说弥赛亚出自大卫王,而不是说弥赛亚的出生地是伯利恒城。这可是个对基督教不好的消息,基督教经典所载耶稣的出生状况不仅没有应验先知预言,反而正好冲突。

 

然后又注意到“千”是复数”,这好像对“城”也不利。以色列地是个小地方,其中的一个区域犹大地就是个小小的地方了。伯利恒是个著名的城,在巴掌大的犹大地会有数以千计的的像伯利恒这样的城?要不“千的复数”指数千座面包房?现在的伯利恒城应该比几千年前大,如果现在的伯利恒城中有数千座面包房,那么就要考古看看古代的伯利恒中有多少座面包房,如果当今的伯利恒城都没有数千座面包房,那对“数千个面包房”的推理很不利。不过就算真能证实古代的伯利恒有数千座面包房,反而有了更多证据说马太福音不真,马太福音要是不把耶稣的出生地安排在马厩就好了。

 

“千”这个词还有没有其他解释呢?搜搜圣经看看,还真有,“千”还有“家族、支派”的意思(如果采用这个意思,马太福音与先知书的冲突简直是明摆着的),比如:

约书亚记22:14,基督教吕振中译本作“族系(同词:千夫)”;

撒母耳记上10:19, 基督教和合本译为“宗族”。

 

从你,为我,他将出,成为/是,统治者,在以色列——“在以色列”是一个词,内含介词“在……之中”。这六个词合在一起,意思是“从你之中为我要(或要为我)[一个人]作在以色列之中的统治者(或在以色列之中作统治者)”。“牧养”的意思在哪里呢?是不是马太福音的作者注意到耶稣在世的时候从来没拥有过政权,不做点“调整”可能没法给耶稣的弥赛亚(基督)头衔正名?

 

他的出处,自古时(凯丹)——第一个词内含行文中常见的连接词。

 

自日子(耶玫),古时(欧兰)——第一个词内含介词“出自”,第二个字古时(欧兰)是个常见的多义词,和“日子”组合起来是“古时之日”之意,这么逐字直译成汉语太别扭,译为“古时”比较好。

 

“耶玫欧兰”这个词组据我所知在原文圣经中共出现了6(读者若找到更多出处别忘了告诉我一声),都翻译为“古时”的意思,只有一个例外:

1处,以赛亚书63:9,基督教和合本译为“古时的日子”;

2处,以赛亚书63:11,和合本译为“古时的日子”;

3处,阿摩司书9:11,和合本译为“古时”;

4处,弥迦书7:14,和合本译为“古时”;

5处,玛拉基书3:4,和合本译为“古时之日”;

6处,弥迦书5:1(和合本中为5:2),和合本译为“太初”。

 

前前后后翻圣经,原文译文对照看,弥迦书5:2在说某大人物(常被理解为弥赛亚)要出自大卫王(家族历史悠久,先知弥迦在世时,大卫王已经去世几百年了),说的是大人物的出身,而不是出生地。基督教和合本的译者可能注意到这个区别,在翻译弥迦书5:2的时候加上“城”,于是和马太福音对应得较好。而更有意思的是马太福音的作者可能注意到了“古时”和“亘古(太初)”有别(基督教教义中弥赛亚/基督是三位一体中第二位,按教义是和上帝一样自有永有, 在太初——创世之初就已存在),所以引用先知的这句话的时候,去掉了最后四个字,免得和教义冲突。而和合本的译者可能觉得对原文做些“调整”比较好,于是“古时”成了“太初”,正好支持教义。

 

耐人寻味呀……

 

看完了基督教和合本弥迦书5:2,目光很自然移到了下一句,弥迦书5:3

耶和华必将以色列人交付敌人、直等那生产的妇人生下子来.那时掌权者〔原文作他〕其余的弟兄必归到以色列人那里。

 

再去看原文圣经,只扫了一眼就大吃一惊,原文弥迦书5:2(和合弥迦书5:3)中没有耶和华必将以色列人交付敌人!我得仔细看看原文到底是怎么写的:

 

为此——这个字和以赛亚书7:14的第一个字相同。

 

他要交给他们(或他要把他们交给)——(的某种词形)”这一个词,根本没有耶和华以色列敌人这三个词。希伯来语词形变化丰富,一个字根通过添加不同的前缀、中缀和后缀来表达许多意思,这里的通过词形变化成了他要交给他们(或他要把他们交给)”,这个词也可以翻译成他要救援/交付他们,这意思差得挺远的呀?我的理解:救援交付的共性是某被某从一种状态改变到另一种状态(挪了地方)”。如果我把苹果从在我手里这种状态改变为在你手里这种状态,就是我给你苹果。如果在战争中,你被俘了,我把你从被俘状态改变为回到自己人地盘这个状态,我就是救援/拯救(deliver)你;你当然不会希望我把你从在自己人地盘这种状态改变为成为敌人的俘虏(我交付(deliver))

 

直到,时候——这两个词中间有连字符,意思是到……时,何时呢?往下看。

 

产妇(生产中的女性),生产——这两个词是同根词,“产妇”这个词不含定冠词。

 

其余,他的兄弟——“其余这个词之中含常见的连接词。

 

归回,至,子孙,以色列——“子孙间有个连字符,子孙字面上是儿子的复数。

 

基督徒认为耶稣应验了弥迦先知的预言,果真如此么?耶稣做过以色列的统治者么?马利亚生耶稣的时候以色列众支派的人都回归了么?或者世界各民族(都是人类,都是同胞,都是兄弟)都归至以色列民了么?耶稣在世的时候,以色列众支派中的大部分已经散失了,到现在也不知去向。耶稣死后不久,以色列众支派中硕果仅存的犹太人惨遭屠杀,国破家亡,流落异乡,和弥迦先知说的归回一致么?如果认为弥迦先知在说弥赛亚,耶稣可能是先知所说的弥赛亚么?看看如今的世界,以色列民都回归了么,世界各民族都大同了么,先知所说的弥赛亚来了么?

 

 

阿蒙:你的意思是其中的“伯利恒以法他”是个人?

阿龙“伯利恒以法他”是个地名,是大卫王的祖籍(参见路得记),弥赛亚出于大卫,大卫的祖籍也就是弥赛亚的祖籍。“伯利恒以法他”放在整句话中指弥赛亚的祖籍,而不是弥赛亚的出生地。

 

阿蒙:西番雅书3:15说耶和华是以色列之中的统治者,弥迦书说从伯利恒要出个统治者,你看,两个“统治者”一模一样,所以这个统治者就是耶和华,又因为耶稣出于伯利恒,所以耶稣就是以色列的统治者,所以耶稣就是上帝。

阿龙:你好逻辑!出生于伯利恒的、祖籍是伯利恒的、或者祖先是大卫的,这样的人太多了,照你的说法统统都是上帝了?还有一点,你说的一模一样的“统治者”并不一样,原文是不同的

 

阿蒙:虽然是两个,但都是统治者,我说得没错!

阿龙:胡锦涛主席是统治者,布什总统是统治者,所以胡锦涛就是布什?!

在伯利:馬太福音2:6

Birthplace: Matthew vs Micah

阿龍(AHARON HASINI)

五七六六年阿達爾月

 

 

夜深人靜,讀書好時,翻開基督教新約,看到馬太福音2:1-6

當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恒。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:“那生下來作猶太人之王的在哪里?我們在東方看見他的星,特來拜他。”希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:“基督當生在何處?”他們回答說:“在猶太的伯利恒。因為有先知記著說:‘猶大地的伯利恒啊,你在猶大諸城中並不是最小的,因為將來有一位君王要從你那裏出來,牧養我以色列民。’”

 

先知這話出何處?頁腳注釋說清楚——彌迦書5:2

伯利恒、以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古、從太初就有。

 

基督教靈修版聖經在彌迦書5:2的注釋中說:基督將生在哪兒,早有預言!這位統治者就是彌賽亞耶穌。彌迦遠在幾百年之前就準確地預言了基督降生的地點。但這位在大衛家譜上所應許的永遠之王,先要作為一個人活在人間,然後永遠活著。“他的根源從亙古,從太初就有”。基督雖身為永世之王,卻以一個人的身分──拿撒勒人耶穌介入人類歷史。將生在哪兒,早有預言!

 

雖然馬太福音2:6和彌迦書5:2文本不是一模一樣,但看起來對應得不錯,挺支持基督教教義的。

 

翻開原文聖經,逐字看彌迦書5:2(在原文聖經中是5:1)

 

——原文開頭是個陽性的“你”,這引起了我的疑問,希伯來語中“城”這個詞是陰性名詞,相關代詞也應該用陰性,怎麼開頭是個陽性代詞呢?

 

伯利恒,以法他——伯利恒這個地方又叫做以法他;以法他從詞形上看是陰性。

 

年紀輕/小,成為/——意思是“是/成為年輕的”“或者“是/成為小的”。總共就兩個詞,沒有否定詞,但馬太福音引用的時候加上了“不”。

 

在猶大的千千——兩個詞,一個數字“千”的複數,一個“猶大”(含介詞“在……之中”)

 

怎麼回事,沒有“城”這個詞?本來以為開頭的“你”應該指城市,但“你”是陽性,和“城市”不相符,這下可好,本來就沒有“城”這個字,看來“你”並不指城市,那指什麼?回到開頭再看,問題出在“伯利恒”呀,剛才看的時候沒在意其中的連字型大小,“伯”是一個詞,意思是“房子,家”,“利恒”是一個詞,意思是“麵包”。開頭的“你”緊接著就是“伯”,而這個“伯(房子,家)”是個陽性名詞。這下“你”的“性”有著落了。但是如果把“你”解釋為“麵包房”,難道經文的意思是一個大人物(對教徒來說很容易想到彌賽亞)的出生地是麵包房?這下可麻煩了,馬太福音在引用先知書時加上了“城”這個字,安排了耶穌出生在伯利恒這個城,更麻煩的是還安排了耶穌生在馬廄中,和麵包房完全對不上。第二人稱陽性的“你”不指陽性的“房間”,還可指什麼?人,第二人稱陽性代詞指人。這人是誰?猶大千千[]之中年紀輕輕(也許個頭小或出身地位不高)就赫赫有名且出於伯利恒的人是誰呢?大衛王。大衛王是伯利恒人,伯利恒又叫以法他,這節經文沒有單單寫伯利恒可能是為了防止讀者由於看到都是陽性而把“你(陽性)”理解為“麵包房(陽性)”(要是有人理解為“以法他這個城之中的麵包房”那麼詞“性”上一致)。但如果讀者要把“你(陽性)”理解為某個城(陰性),那麼詞“性”上衝突。於是這節經文的意思是說彌賽亞出自大衛王,而不是說彌賽亞的出生地是伯利恒城。這可是個對基督教不好的消息,基督教經典所載耶穌的出生狀況不僅沒有應驗先知預言,反而正好衝突。

 

然後又注意到“千”是複數”,這好像對“城”也不利。以色列地是個小地方,其中的一個區域猶大地就是個小小的地方了。伯利恒是個著名的城,在巴掌大的猶大地會有數以千計的的像伯利恒這樣的城?要不“千的複數”指數千座麵包房?現在的伯利恒城應該比幾千年前大,如果現在的伯利恒城中有數千座麵包房,那麼就要考古看看古代的伯利恒中有多少座麵包房,如果當今的伯利恒城都沒有數千座麵包房,那對“數千個麵包房”的推理很不利。不過就算真能證實古代的伯利恒有數千座麵包房,反而有了更多證據說馬太福音不真,馬太福音要是不把耶穌的出生地安排在馬廄就好了。

 

“千”這個詞還有沒有其他解釋呢?搜搜聖經看看,還真有,“千”還有“家族、支派”的意思(如果採用這個意思,馬太福音與先知書的衝突簡直是明擺著的),比如:

約書亞記22:14,基督教呂振中譯本作“族系(同詞:千夫)”;

撒母耳記上10:19, 基督教和合本譯為“宗族”。

 

從你,為我,他將出,成為/是,統治者,在以色列——“在以色列”是一個詞,內含介詞“在……之中”。這六個詞合在一起,意思是“從你之中為我要(或要為我)[一個人]作在以色列之中的統治者(或在以色列之中作統治者)“牧養”的意思在哪裏呢?是不是馬太福音的作者注意到耶穌在世的時候從來沒擁有過政權,不做點“調整”可能沒法給耶穌的彌賽亞(基督)頭銜正名?

 

他的出處,自古時(凱丹)——第一個詞內含行文中常見的連接詞。

 

自日子(耶玫),古時(歐蘭)——第一個詞內含介詞“出自”,第二個字古時(歐蘭)是個常見的多義詞,和“日子”組合起來是“古時之日”之意,這麼逐字直譯成漢語太彆扭,譯為“古時”比較好。

 

“耶玫歐蘭”這個片語據我所知在原文聖經中共出現了6(讀者若找到更多出處別忘了告訴我一聲),都翻譯為“古時”的意思,只有一個例外:

1處,以賽亞書63:9,基督教和合本譯為“古時的日子”;

2處,以賽亞書63:11,和合本譯為“古時的日子”;

3處,阿摩司書9:11,和合本譯為“古時”;

4處,彌迦書7:14,和合本譯為“古時”;

5處,瑪拉基書3:4,和合本譯為“古時之日”;

6處,彌迦書5:1(和合本中為5:2),和合本譯為“太初”。

 

前前後後翻聖經,原文譯文對照看,彌迦書5:2在說某大人物(常被理解為彌賽亞)要出自大衛王(家族歷史悠久,先知彌迦在世時,大衛王已經去世幾百年了),說的是大人物的出身,而不是出生地。基督教和合本的譯者可能注意到這個區別,在翻譯彌迦書5:2的時候加上“城”,於是和馬太福音對應得較好。而更有意思的是馬太福音的作者可能注意到了“古時”和“亙古(太初)”有別(基督教教義中彌賽亞/基督是三位一體中第二位,按教義是和上帝一樣自有永有, 在太初——創世之初就已存在),所以引用先知的這句話的時候,去掉了最後四個字,免得和教義衝突。而和合本的譯者可能覺得對原文做些“調整”比較好,於是“古時”成了“太初”,正好支持教義。

 

耐人尋味呀……

 

看完了基督教和合本彌迦書5:2,目光很自然移到了下一句,彌迦書5:3

耶和華必將以色列人交付敵人、直等那生產的婦人生下子來.那時掌權者〔原文作他〕其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。

 

再去看原文聖經,只掃了一眼就大吃一驚,原文彌迦書5:2(和合彌迦書5:3)中沒有耶和華必將以色列人交付敵人!我得仔細看看原文到底是怎麼寫的:

 

為此——這個字和以賽亞書7:14的第一個字相同。

 

他要交給他們(或他要把他們交給)——(的某種詞形)”這一個詞,根本沒有耶和華以色列敵人這三個詞。希伯來語詞形變化豐富,一個字根通過添加不同的首碼、中綴和尾碼來表達許多意思,這裏的通過詞形變化成了他要交給他們(或他要把他們交給)”,這個詞也可以翻譯成他要救援/交付他們,這意思差得挺遠的呀?我的理解:救援交付的共性是某被某從一種狀態改變到另一種狀態(挪了地方)”。如果我把蘋果從在我手裏這種狀態改變為在你手裏這種狀態,就是我給你蘋果。如果在戰爭中,你被俘了,我把你從被俘狀態改變為回到自己人地盤這個狀態,我就是救援/拯救(deliver)你;你當然不會希望我把你從在自己人地盤這種狀態改變為成為敵人的俘虜(我交付(deliver))

 

直到,時候——這兩個詞中間有個連字元,意思是到……時,何時呢?往下看。

 

產婦(生產中的女性),生產——這兩個詞是同根詞,“產婦”這個詞不含定冠詞。

 

其餘,他的兄弟——“其餘這個詞之中含常見的連接詞。

 

歸回,至,子孫,以色列——“子孫間有個連字元,子孫字面上是兒子的複數。

 

基督徒認為耶穌應驗了彌迦先知的預言,果真如此麼?耶穌做過以色列的統治者麼?馬利亞生耶穌的時候以色列眾支派的人都回歸了麼?或者世界各民族(都是人類,都是同胞,都是兄弟)都歸至以色列民了麼?耶穌在世的時候,以色列眾支派中的大部分已經散失了,到現在也不知去向。耶穌死後不久,以色列眾支派中碩果僅存的猶太人慘遭屠殺,國破家亡,流落異鄉,和彌迦先知說的歸回一致麼?如果認為彌迦先知在說彌賽亞,耶穌可能是先知所說的彌賽亞麼?看看如今的世界,以色列民都回歸了麼,世界各民族都大同了麼,先知所說的彌賽亞來了麼?

 

 

阿蒙你的意思是其中的“伯利恒以法他”是個人?

阿龍“伯利恒以法他”是個地名,是大衛王的祖籍(參見路得記),彌賽亞出於大衛,大衛的祖籍也就是彌賽亞的祖籍。“伯利恒以法他”放在整句話中指彌賽亞的祖籍,而不是彌賽亞的出生地。

 

阿蒙:西番雅書3:15說耶和華是以色列之中的統治者,彌迦書說從伯利恒要出個統治者,你看,兩個“統治者”一模一樣,所以這個統治者就是耶和華,又因為耶穌出於伯利恒,所以耶穌就是以色列的統治者,所以耶穌就是上帝。

阿龍:你好邏輯!出生于伯利恒的、祖籍是伯利恒的、或者祖先是大衛的,這樣的人太多了去了,照你的說法統統都是上帝了?還有一點,你說的一模一樣的“統治者”並不一樣,原文是不同的

 

阿蒙:雖然是兩個,但都是統治者,我說得沒錯!

阿龍:胡錦濤主席是統治者,布希總統是統治者,所以胡錦濤就是布希?!

 

Investigate the Bible | Since 1995 | Toronto ON Canada | aharonhasini@gmail.com | Sign Guestbook 留言

JEWCN.ORG